Fuente: Gerardo Roque
edición: armagx-digital
Erick de Jesús (09 de Febrero de 1977 en Chilpancingo Guerrero, México),
es un Cantor mexicano de música tradicional. En sus creaciones
musicales fusiona boleros, sones de tarima, chilena, colombianas,
palomos, peteneras. En su repertorio interpreta el canto libertario en
Trova, y Sones tradicionales Guerrerenses, es ganador del premios del
(FONCA) en la categoría de Músicos tradicionales en el año 2006, 2008 y
2012. Interpreta obras español, mixteco, náhuatl y tlapaneco.
EL BESO
XINECH HUAL CE
TENAMIQUI,
QUIERO QUE ME DES UN BESO,
CE TENAMIQUI MACEHUAL, UN BESO MI NEGRA LINDA
IN MOTZAPO TENXIPALLI, CON TU BOCA DE ZAPOTE,
QUENAME NELLI IN NOTLAL. SABOR DE LA TIERRA MIA.
NIAZ MOTLAC IN TIANQUIZCO, QUIERO IR CONTIGO A LA PLAZA,
TOXICAL ATOLTLAIZQUI, A LA JICARA DE ATOLE,
CAMOTENXIPAL NI TLAIZ, DEJA TOMAR DE TUS LABIOS,
QUIPIA MIEC TZOPELIC QUE PRUEBEN DULCES SABORES.
NICNEQUI NIMITZ ON HUICAZ, Y ES QUE TE QUIERO LLEVAR,
IN PAN OHTLI NOCOMATIZ, POR LAS VEREDAS PROBAR,
XAXOCOME DE LAS GUAYABAS
IN YE CAMPA CUACTLAHTLE. QUE ESTAN AL PIE DEL MONTE.
AHMO XICUALANI CIHUATL, NO SEAS MALA MUJER,
IHUAN ZAN NOTLAC XIYE, QUIERO QUE CONMIGO ESTES,
ALTEPETZALA TLACUAZ, VOLVER AL PUEBLO Y COMER,
INON POZOLE! DE ESE POZOLE!
XIQUITA MACEHUAL MI NEGRA YA VEZ
TLEIN NO CONEQUI, LO QUE YO QUIERO,
TZOPELIC TENAMIQUI, LA MIEL DE TUS BESOS,
NAN NIMITZ CHIA. YO AQUI TE ESPERO.
CE TENAMIQUI MACEHUAL, UN BESO MI NEGRA LINDA
IN MOTZAPO TENXIPALLI, CON TU BOCA DE ZAPOTE,
QUENAME NELLI IN NOTLAL. SABOR DE LA TIERRA MIA.
NIAZ MOTLAC IN TIANQUIZCO, QUIERO IR CONTIGO A LA PLAZA,
TOXICAL ATOLTLAIZQUI, A LA JICARA DE ATOLE,
CAMOTENXIPAL NI TLAIZ, DEJA TOMAR DE TUS LABIOS,
QUIPIA MIEC TZOPELIC QUE PRUEBEN DULCES SABORES.
NICNEQUI NIMITZ ON HUICAZ, Y ES QUE TE QUIERO LLEVAR,
IN PAN OHTLI NOCOMATIZ, POR LAS VEREDAS PROBAR,
XAXOCOME DE LAS GUAYABAS
IN YE CAMPA CUACTLAHTLE. QUE ESTAN AL PIE DEL MONTE.
AHMO XICUALANI CIHUATL, NO SEAS MALA MUJER,
IHUAN ZAN NOTLAC XIYE, QUIERO QUE CONMIGO ESTES,
ALTEPETZALA TLACUAZ, VOLVER AL PUEBLO Y COMER,
INON POZOLE! DE ESE POZOLE!
XIQUITA MACEHUAL MI NEGRA YA VEZ
TLEIN NO CONEQUI, LO QUE YO QUIERO,
TZOPELIC TENAMIQUI, LA MIEL DE TUS BESOS,
NAN NIMITZ CHIA. YO AQUI TE ESPERO.
SIN TIEMPO
AHMO CAHUITL
NO NENEPIL CAHUITL CIHTLI,
OIXCUAC IN AMEYAL,
TLAZALO TLETL TZATZILIL
IPAN TOCAMAC MOCAUAUH.
IHUAN HUITZ IHCA EHECATL,
CAH CE TZATZI IN CUICA,
TLATEHTECA CAH TZOTZOMA
IPAN IN YECTLI TLANAPALOZ.
NUN´DA ÑU ZAVI, MEPHA,
QUENAME XOCHITL NEMI, IHUAN IHCA NOCUICA TLAPAL
TOCACAHUA ALTEPE QUENAME NEH.
NEL HUAYO ANMO IN CAHUIL,
IN CAHUITL ANMO MIQUI
HUAN ONYE MIC IN MAHUA
QUIN MAMAYEHUE NOCHI IN YOL.
IHUAN INMA NEAP NIAMPA
IN TLAHTOL NEL ZAN YE,
TENXIPAL YEHZO MACEHUAL
MOPATLA IXCUAC CAH ITLAHTOL.
AUTOR: ERICK DE JESUS
TRADUCCION: TEUCTLI.
SIN TIEMPO
MI LENGUA ABUELA DEL TIEMPO,
QUE NACIO DEL MANANTIAL,
APRENDIO EL RUIDO DEL FUEGO
Y NUESTRA BOCA QUISO ANIDAR
Y VIENE CON ELLA EL VIENTO,
UN MURMULLO PA´ CANTAR,
VA TEJIDA CON SU MANTO
COMO PALABRAS PARA ARRULLAR.
AMUZGO, MIXTECO, TLAPANECO,
REVIVEN COMO LA FLOR,
Y CON MI CANTO FLORIDO, SOMOS MAS LIBRES MI PUEBLO Y YO.
LA RAIZ NO TIENE TIEMPO,
ES ARBOL QUE NO MURIO,
Y HUBO MAS DE MIS MANOS
TALANDO A DIARIO SU CORAZON.
QUE SON MANOS DE LUGARES,
DE PALABRAS SIN FULGOR,
SANGRE EN BOCA DE NATIVOS
BROTO EN EL CAMPO DE ESA EXPRESIÓN.
CORAZON DE TIXTLA
NO NENEPIL CAHUITL CIHTLI,
OIXCUAC IN AMEYAL,
TLAZALO TLETL TZATZILIL
IPAN TOCAMAC MOCAUAUH.
IHUAN HUITZ IHCA EHECATL,
CAH CE TZATZI IN CUICA,
TLATEHTECA CAH TZOTZOMA
IPAN IN YECTLI TLANAPALOZ.
NUN´DA ÑU ZAVI, MEPHA,
QUENAME XOCHITL NEMI, IHUAN IHCA NOCUICA TLAPAL
TOCACAHUA ALTEPE QUENAME NEH.
NEL HUAYO ANMO IN CAHUIL,
IN CAHUITL ANMO MIQUI
HUAN ONYE MIC IN MAHUA
QUIN MAMAYEHUE NOCHI IN YOL.
IHUAN INMA NEAP NIAMPA
IN TLAHTOL NEL ZAN YE,
TENXIPAL YEHZO MACEHUAL
MOPATLA IXCUAC CAH ITLAHTOL.
AUTOR: ERICK DE JESUS
TRADUCCION: TEUCTLI.
SIN TIEMPO
MI LENGUA ABUELA DEL TIEMPO,
QUE NACIO DEL MANANTIAL,
APRENDIO EL RUIDO DEL FUEGO
Y NUESTRA BOCA QUISO ANIDAR
Y VIENE CON ELLA EL VIENTO,
UN MURMULLO PA´ CANTAR,
VA TEJIDA CON SU MANTO
COMO PALABRAS PARA ARRULLAR.
AMUZGO, MIXTECO, TLAPANECO,
REVIVEN COMO LA FLOR,
Y CON MI CANTO FLORIDO, SOMOS MAS LIBRES MI PUEBLO Y YO.
LA RAIZ NO TIENE TIEMPO,
ES ARBOL QUE NO MURIO,
Y HUBO MAS DE MIS MANOS
TALANDO A DIARIO SU CORAZON.
QUE SON MANOS DE LUGARES,
DE PALABRAS SIN FULGOR,
SANGRE EN BOCA DE NATIVOS
BROTO EN EL CAMPO DE ESA EXPRESIÓN.
CORAZON DE TIXTLA
EL NENE
No hay comentarios.:
Publicar un comentario